traduction Single-threaded
Forum rules
Be nice to others! Read the FreeCAD code of conduct!
Be nice to others! Read the FreeCAD code of conduct!
traduction Single-threaded
j'ai un ange a fourvoyer
sous Part, Check geometry a une option Single-threaded, traduite aujourd'hui par Fil unique. Pour moi, c'est en relation avec le CPU. Vos avis?
sous Part, Check geometry a une option Single-threaded, traduite aujourd'hui par Fil unique. Pour moi, c'est en relation avec le CPU. Vos avis?
Re: traduction Single-threaded
Bonjour,
https://fr.wikipedia.org/wiki/Thread_(informatique)
À mon avis, mono-tâche serait une meilleure traduction.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Thread_(informatique)
À mon avis, mono-tâche serait une meilleure traduction.
- papyblaise
- Veteran
- Posts: 8026
- Joined: Thu Jun 13, 2019 4:28 pm
- Location: France
Re: traduction Single-threaded
mono-tâche ça sonne mal t'à l'oreille , je préférerais simple tâche , en opposition à multi tâche
Re: traduction Single-threaded
ma comprehension limitee du multi-threading appliquee a FreeCAD me laissait penser que seuls certains ateliers/options le permettaient, type FEM.
dans le cas present, si nous ne cochons pas la case alors FreeCAD va utiliser plusieurs threads? et pourquoi specfiquement pour la verif de geometrie? j'essaie de comprendre avant de lancer une traduction.
dans wikipedia, le mot fil est mal foutu surtout avec FreeCAD, il prete a confusion. wire a ete traduit par fil ce qui est aussi moyen (mais ceci est un autre sujet).
dans ma boite, parler de thread n'est pas un probleme, mais pour le quidam c'est moins evident. mon coeur penche pour mono-tâche.
j'attends que d'autres se manifestent.
dans le cas present, si nous ne cochons pas la case alors FreeCAD va utiliser plusieurs threads? et pourquoi specfiquement pour la verif de geometrie? j'essaie de comprendre avant de lancer une traduction.
dans wikipedia, le mot fil est mal foutu surtout avec FreeCAD, il prete a confusion. wire a ete traduit par fil ce qui est aussi moyen (mais ceci est un autre sujet).
dans ma boite, parler de thread n'est pas un probleme, mais pour le quidam c'est moins evident. mon coeur penche pour mono-tâche.
j'attends que d'autres se manifestent.
Re: traduction Single-threaded
Le moteur OpenCascade est globalement mono-tâche.
Mais ils ont introduit le multi-tâche sur certaines opérations (principalement les opérations booléennes).
Et je suppose que la vérif de géométrie, en fait également partie.
Mais ils ont introduit le multi-tâche sur certaines opérations (principalement les opérations booléennes).
Et je suppose que la vérif de géométrie, en fait également partie.
- Shalmeneser
- Veteran
- Posts: 9591
- Joined: Wed Dec 23, 2020 12:04 am
- Location: Fr
Re: traduction Single-threaded
ok ceci peut expliquer cela.
sous crowdin lorsque le doute m'habite, je regarde ce que les autres traducteurs ont utilise. comme je ne suis pas polyglotte, j'utilise un outil en ligne qui lui meme introduit de l'erreur (le coup de traduire du francais vers du jap puis de nouveau vers le francais).
- alors parfois, c'est le feu d'artifice, rien en commun! c'est la mouise et je cherche un peu plus le contexte et une trace sur le wiki.
- dans le cas present, tout le monde parle de "fil", allemand, polonais, hongrois, espagnol, italien. j'ai laisse un commentaire qui questionnait le mot threaded avant de venir ici.
mais ca voudrait dire aussi que cette option, elle n'a fait tiquer personne, ou, a se demander si elle a un impact ou pas.
Re: traduction Single-threaded
Il n'y a à ma connaissance pas de traduction exacte.
C'est plus facile de traduire la négation du contraire
"Exécution non-parallélisée"
C'est plus facile de traduire la négation du contraire
"Exécution non-parallélisée"
Re: traduction Single-threaded
tu me prends par les sentiments.
si pas d'avis contraire d'ici demain midi,c'est adopte.
la propale d'openBrain fait un peu Grosse Bertha mais elle tape dans le mille; mono-tâche etait un calibre plus tenable mais peut etre moins parlant.
si pas d'avis contraire d'ici demain midi,c'est adopte.