crowdin and authors
crowdin and authors
doing some translations on Crowdin, sometimes the original text is obscur, using acronym, typoes and so on.
usually I put comments and one day, one wk, one month, 8 yrs, an other translator gives a clue.
how can we invite the author to give a look to his text and gives his opinions, eventually changes the original text?
@Kunda1
usually I put comments and one day, one wk, one month, 8 yrs, an other translator gives a clue.
how can we invite the author to give a look to his text and gives his opinions, eventually changes the original text?
@Kunda1
Re: crowdin and authors
AFAIK are the original texts from the FreeCAD source files, which are hosted on Github. The formal way would be to create a Github ticket, a better way may be to change typos directly and create a pull request.
A Sketcher Lecture with in-depth information is available in English, auf Deutsch, en français, en español.
Re: crowdin and authors
yes Github is an option and certainly the official one but I am not sure that volonteers leaving comments on Crowdin want to open a PR. I am the first one. kaktus had offered his help and we work like that.
most of the time, it's a matter to answer to simple remarks, demands to clarify a text, a context, fix typoes.
most of the time, it's a matter to answer to simple remarks, demands to clarify a text, a context, fix typoes.
Re: crowdin and authors
I have been trying to check in on those discussions from time to time: in many cases I can address the issue, or find someone who can, so feel free to ping me here if you have something you want me to look at.
Re: crowdin and authors
thank you @chennes. I, we, can count on your support and I have already experimented it.
that would be good time by time, authors give a look to Crowdin and see if they can easily, like you, fix/answer to translators' questions/remarks.
when I write a remark on Crowdin and an other translator brings a light on my remark, I receive an information mail. Is it also true for the authors?
that would be good time by time, authors give a look to Crowdin and see if they can easily, like you, fix/answer to translators' questions/remarks.
when I write a remark on Crowdin and an other translator brings a light on my remark, I receive an information mail. Is it also true for the authors?
Re: crowdin and authors
No, CrowdIn does not actively communicate back to the actual code authors (in general figuring out who exactly might be able to answer a question cannot be automated anyway). I just manually check the activity feed from time to time. Indeed it would be good for Maintainers to check into CrowdIn from time to time, but I recognize that people have many other demands on their time. I think between @Kunda1 , @yorik and myself, we can probably make a point to check in a few times a week and try to get those questions answered.
Re: crowdin and authors
that's the beginning of the end, you're putting your finger in the gear, haha.
it's a pity authors can not be alerted, it was my concern when I opened this thread. for sure translators help each others and you give help too. here are 4 examples in different workbenches that I have picked up by random (almost)
https://crowdin.com/translate/freecad/2 ... fr#6591349 --> if we take into account the word Path, we can consider it as the trajectory but if it is the workbench, it changes the meaning in particular knowing there is a wiki page with the same wording. I have checked the German/Spanish/Polish translations and all of them have integrate Path as a simple name but I still have doubt.
https://crowdin.com/translate/freecad/562/en-fr#6578228
https://crowdin.com/translate/freecad/569/en-fr#6590000
https://crowdin.com/translate/freecad/569/en-fr#6589982
opening a PR for them is may be overkill.
it's a pity authors can not be alerted, it was my concern when I opened this thread. for sure translators help each others and you give help too. here are 4 examples in different workbenches that I have picked up by random (almost)
https://crowdin.com/translate/freecad/2 ... fr#6591349 --> if we take into account the word Path, we can consider it as the trajectory but if it is the workbench, it changes the meaning in particular knowing there is a wiki page with the same wording. I have checked the German/Spanish/Polish translations and all of them have integrate Path as a simple name but I still have doubt.
https://crowdin.com/translate/freecad/562/en-fr#6578228
https://crowdin.com/translate/freecad/569/en-fr#6590000
https://crowdin.com/translate/freecad/569/en-fr#6589982
opening a PR for them is may be overkill.
Re: crowdin and authors
Is this about "radiam"? This is not a spelling error, it is a combination of the words "radius" and "diameter".
Re: crowdin and authors
icwym = i see what you mean.
radiam: how can we translate it in Danish or Chinese if the translator doesn't have this clue?
the Path example is a good one: chennes has found that it is well the workbench and not a common name. I don't know how he did, but for sure the author would have answered in a glitch.
this thread is just: dear authors, pls give a glance time by time to what is put on Crowdin, check if there are comments/questions and give a clue/fix or change.
radiam: how can we translate it in Danish or Chinese if the translator doesn't have this clue?
the Path example is a good one: chennes has found that it is well the workbench and not a common name. I don't know how he did, but for sure the author would have answered in a glitch.
this thread is just: dear authors, pls give a glance time by time to what is put on Crowdin, check if there are comments/questions and give a clue/fix or change.
Re: crowdin and authors
How can you search for questions related to a particular workbench on Crowdin?