Tout bien reflechi, la reflexion de @Crisb m apparait tres pertinente.
Et autant la traduction de termes "techniques" semble appropriee et "evidente" en terme de comprenette, autant les Ateliers pourraient conserver leur "identite" propre.?
a++
traduction de la GUI
Forum rules
Be nice to others! Read the FreeCAD code of conduct!
Be nice to others! Read the FreeCAD code of conduct!
Re: traduction de la GUI
En Angleterre, tout est permis, sauf ce qui est interdit. En Allemagne, tout est interdit, sauf ce qui est permis. En France, tout est permis, même ce qui est interdit. En U.R.S.S., tout est interdit, même ce qui est permis (Winston Churchill)
Re: traduction de la GUI
les traductions que je souligne ne sont aucunement celles des ateliers mais des menus d'atelier.
les copies d'ecran illustraient cela sauf a dire que ces raccourcis sont aussi des ateliers.
pour moi, les ateliers sont dans l'ascenseur, endroit ou justement nous selectionnons l'atelier qui va bien.
les copies d'ecran illustraient cela sauf a dire que ces raccourcis sont aussi des ateliers.
pour moi, les ateliers sont dans l'ascenseur, endroit ou justement nous selectionnons l'atelier qui va bien.
Re: traduction de la GUI
dixit ShalmeneserCertains noms feraient bien de rester en anglais : les traductions du bandeau de gauche du wiki m'exaspèrent.
J'ai eu les droits hier par Yorik et j'ai rejoue les traductions et mis un peu de coherence. il y a encore des trucs a parfaire au niveau de la version anglaise.